Tag Archives: Pieter Bruegel the Elder

Musée des Beaux Arts

The Fall of Icarus. Pieter Bruegel the Elder. 1558.

 

Musée des Beaux Arts

W.H. Auden, 1938

 

About suffering they were never wrong,

The old Masters: how well they understood

Its human position: how it takes place

While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;

How, when the aged are reverently, passionately waiting

For the miraculous birth, there always must be

Children who did not specially want it to happen, skating

On a pond at the edge of the wood:

They never forgot

That even the dreadful martyrdom must run its course

Anyhow in a corner, some untidy spot

Where the dogs go on with their doggy life and the torturer’s horse

Scratches its innocent behind on a tree.

 

In Brueghel’s Icarus, for instance: how everything turns away

Quite leisurely from the disaster; the ploughman may

Have heard the splash, the forsaken cry,

But for him it was not an important failure; the sun shone

As it had to on the white legs disappearing into the green

Water, and the expensive delicate ship that must have seen

Something amazing, a boy falling out of the sky,

Had somewhere to get to and sailed calmly on.

 

The poem’s name is French for “Museum of Fine Atrs.” Besides the direct reference to Brueghel’s painting of the fall of Icarus, there are references to other paintings by the same artist—”The Census at Bethlehem” (“the miraculous birth,” “children… skating”) and “The Massacre of the Innocents” (“the dreadful martyrdom”).

The Oak and the Ash

Haymaking. Pieter Bruegel the Elder. 1565.

 

The Oak and the Ash

 

A north country maid up to London had strayed,

Although with her nature it did not agree.

So she wept and she sighed, and bitterly she cried,

“Oh! I wish once again in the north I could be!

Oh! the oak and the ash and the bonnie ivy tree,

They all grow so green in my own country.”

 

“While sadly I roam I regret my dear home

“Where the lads and young lasses are making the hay,

“Where the birds sweetly sing and the merry bells do ring,

“And the maidens and meadows are pleasant and gay.

“O! the oak and the ash and the bonnie ivy tree,

They all grow so green in my own country.”

 

“No doubt, did I please, I could marry with ease;

“Where maidens are fair, many lovers will come.

“But he whom I wed must be north-country bred

“And must carry me back to my north-country home.

“O! the oak and the ash and the bonnie ivy tree,

“They all grow so green in my own country.”

 

In this wistful English ballad, a country-maid who has gone to London longs to return to the northern home where flourishes “the oak and the ash and the bonnie ivy tree.” The above is one of several versions known as the “North Country Maid.” One of the earliest of these would have her hail from the Dalby Forest in the northern Yorkshire moors (today a popular location for cyclists). The oak and the ash still flourish there, as do cherry, birch, larch, and Scots pine.

I always find interesting when researching folksong the many variations in the lyrics (a consequence of the dynamic oral tradition). The full version of the song extend the maiden’s reminiscences of her home and her resolve to mary only a lad that is North Countrie bred.” <http://www.contemplator.com/england/oakash.html>

The chorus that gives the song its name is attributed to Martin Parker, a prolific writer of ballads whose work was often borrowed. Others (and especially the Scots) appropriated these two lines in numerous poems and songs. While the oak and the ash seem to be permanent fixtures, the third “bonnie” tree might be an ivy, elum (elm), rowan, willow, or birken (birch).

The north-country versions of the sung are sung to the tune “Quodling’s Delight,” which has been traced as far back as 1608, and is perhaps older.

You can listen to folk and pop singer Marianne Faithfull sing “North County Maid” at YouTube. <http://www.youtube.com/watch?v=o_awLg5mbMA>