Mariposas blancas

Two White Butterflies. Vincent van Gogh. 1889.

 

Mariposas blancas

from Platero y yo

Juan Ramón Jiménez, 1914

 

La noche cae, brumosa ya y morado. Vagas claridades malvas y verdes perduran tras la torre de la iglesia. El camino sube, lleno de sombras, de cansancio y de anhelo. De pronto, un hombre oscuro, con una gorra ye un pincho, roja un instante la cara fea por la luz del cigarro, baja a nosotros de una casucha miserable, perdida entre sacas de carbón. Platero se amedrenta.

—¿Ba argo?

—Vea usted… Mariposas blancas…

El hombre quiere clavar su pincho de hierro en el seroncillo, y no lo evito. Abro la alforja y él veo nada. Y el alimento ideal pasa, libre y cándido, sin pagar su tributo a los Consumos.

 

This Spanish poem is featured on Wrestle with the Angel in honor of Hispanic Heritage Month, September 15-October 15.

“Mariposas blancas” (“White Butterflies”) is the second chapter in the poetic book Platero y Yo. In it, the poet and his donkey Platero are stopped by a customs officer wanting to know what they carry in their bags. “Look for yourself,” the poet replies. “White butterflies.” The officer sees nothing “and so the food for the soul passes, freed and candid, without paying tribute.”

Jiménez, Spanish poet and winner of the 1956 Nobel Prize in Literature, was an advocate of “pure poetry.” He famously said, “If they give you ruled paper, write the other way.”

De colores

The Rainbow. Joaquín Sorolla. 1907.

De colores

 

De colores, de colores

Se visten los campos en la primavera.

De colores, de colores,

Son los pajaritos que vienen de afuera.

De colores, de colores

Es el arco iris que vemos lucir.

 

Y por eso los grandes amores

De muchos colores me gustan a mí.

Y por eso los grandes amores

De muchos colores me gustan a mí.

 

Canta el gallo, canta el gallo

Con el quirí, quirí, quirí, quirí, quirí—

La gallina, la gallina

Con el cara, cara, cara, cara, cara—

Los pollitos, los pollitos

Con el pío, pío, pío, pio, pí.

 

Y por eso los grandes amores

De muchos colores me gustan a mí.

Y por eso los grandes amores

De muchos colores me gustan a mí.

 

This Spanish folk song, and the painting by Spanish impressionist Joaquín Sorolla, are featured on Wrestle with the Angel in honor of Hispanic Heritage Month, September 15-October 15.

“De colores” (“Of Colors”) is a Spanish folk song celebrating the beauty of creation and its many bright colors. The chorus may be translated as “The great love of many colors is mine.” The melody has been popular in the Americas at least since the sixteenth century, having been brought to the Western hemisphere with Spanish colonization. There are many verses and variations now sung around the world, but these are the two verses I know best. You can listen to this folk song on YouTube. <http://www.youtube.com/watch?v=rJmwUYoJtVY>

In Memoriam A.H.H. (Introduction)

Consolation. Auguste Toulmouche. 1867.

 

In Memoriam A.H.H.

Alfred, Lord Tennyson, 1849

 

Introduction

 

Strong Son of God, immortal Love,

Whom we, that have not seen thy face,

By faith, and faith alone, embrace,

Believing where we cannot prove;

 

Thine are these orbs of light and shade;

Thou madest Life in man and brute;

Thou madest Death; and lo, thy foot

Is on the skull which thou hast made.

 

Thou wilt not leave us in the dust:

Thou madest man, he knows not why,

He thinks he was not made to die;

And thou hast made him: thou art just.

 

Thou seemest human and divine,

The highest, holiest manhood, thou:

Our wills are ours, we know not how;

Our wills are ours, to make them thine.

 

Our little systems have their day;

They have their day and cease to be:

They are but broken lights of thee,

And thou, O Lord, are more than they.

 

We have but faith: we cannot know;

For knowledge is of things we see;

And yet we trust it comes from thee,

A beam in darkness: let it grow.

 

Let knowledge grow from more to more,

But more of reverence in us dwell;

That mind and soul, according well,

May make one music as before,

 

But vaster. We are fools and slight;

We mock thee when we do not fear:

But help thy foolish ones to bear;

Help thy vain worlds to bear thy light.

 

Forgive what seem’d my sin in me;

What seem’d my worth since I began;

For merit lives from man to man,

And not from man, O Lord, to thee.

 

Forgive my grief for one removed,

Thy creature, whom I found so fair.

I trust he lives in thee, and there

I find him worthier to be loved.

 

Forgive these wild and wandering cries,

Confusions of a wasted youth;

Forgive them where they fail in truth,

And in thy wisdom make me wise.

 

These moving verses introduce a lengthy requiem written by Alfred Lord Tennyson over a period of seventeen years, in memory of his Cambridge friend, Arthur Henry Hallam, who died suddenly of cerebral hemorrhage at age 22. The original title of the poem was “The Way of the Soul,” and it so comforted Queen Victoria after the death of Prince Albert that she requested a meeting with Tennyson—who would later serve the longest tenure as Poet Laureate of his country. Canto 27 contains the most frequently quoted lines of the work: “I hold it true, whate’er befall;/ I feel it when I sorrow most;/ ‘Tis better to have loved and lost/ Than never to have loved at all.”

Mockingbird Morning

Patchwork. Unknown artist.

 

Mockingbird Morning

Samantha Little, 2010

 

The blue, sonorous summer night

Is thrilled by a sudden song that

Warms and grows like a golden light

Through my open bedroom window.

 

I lie still in limp cotton sheets,

Ignoring the stern insistence

Of clocks that unimpassioned beat

The passage of wee morning hours.

 

Why does he sing? Does he not know

That the pale queen still rules the sky?—

The golden king still far below

The dark horizon edged with stars?

 

His song yet unabated flows

And weaves itself among the trees,

And I with eyes that will not close,

Lie wakeful because of beauty.

 

 “My mockingbird has returned. Perhaps you remember him? Several weeks ago, he woke me up at three in the morning with his rhapsodies. I was not thrilled at the time, but I do enjoy listening to him in the daylight, once I am meant to be awake!”—from a letter dated April 21, 2009.

To Solitude

Kindred Spirits. Asher Durand. 1849.

 

To Solitude

John Keats, 1816

 

O Solitude! If I must with thee dwell,

Let it not be among the jumbled heap

Of murky buildings;—climb with me the steep,

Nature’s Observatory—whence the dell,

Its flowery slopes—its rivers crystal swell,

May seem a span: let me thy vigils keep

‘Mongst boughs pavilioned where the Deer’s swift leap

Startles the wild Bee from the Fox-glove bell.

Ah! fain would I frequent such scenes with thee;

But the sweet converse of an innocent mind,

Whose words are images of thoughts refin’d,

Is my soul’s pleasure; and it sure must be

Almost the highest bliss of human kind,

When to thy haunts two kindred spirits flee.

 

A Fine Picture—Asher Durand’s painting portrays the American landscapist Thomas Cole with his friend, the American nature-poet William Cullen Bryant. The painting was commissioned by Jonathan Sturges in gratitude for Bryant’s eulogy to Thomas Cole, who had died suddenly in 1848.

A Little Poetry—“To Solitude” was published on May 5, 1816 under the initials J.K. It was Keats’s first published work, and, though the poem attracted little public attention at the time, Keats would give up his medical practice that year to pursue a literary career.

A similar sentiment is expressed in William Cowper’s previously featured quatrain that begins “I praise the Frenchman, his remark was shrewd.”

In Reference to Her Children

Children with a Bird's Nest and Flowers. Angelica Kauffman.

 

In Reference to Her Children

Anne Bradstreet

 

I had eight birds hatcht in one nest,

Four Cocks were there, and Hens the rest.

I nurst them up with pain and care,

No cost nor labour did I spare

Till at the last they felt their wing,

Mounted the Trees and learned to sing.

Chief of the Brood then took his flight

To Regions far and left me quite.

My mournful chirps I after send

Till he return, or I do end.

Leave not thy nest, thy Dame and Sire,

Fly back and sing amidst this Quire.

My second bird did take her flight

And with her mate flew out of sight.

Southward they both their course did bend,

And Seasons twain they there did spend,

Till after blown by Southern gales

They Norward steer’d with filled sails.

A prettier bird was no where seen,

Along the Beach, among the treen.

I have a third of colour white

On whom I plac’d no small delight,

Coupled with mate loving and true,

Hath also bid her Dame adieu.

And where Aurora first appears,

She now hath percht to spend her years.

One to the Academy flew

To chat among that learned crew.

Ambition moves still in his breast

That he might chant above the rest,

Striving for more than to do well,

That nightingales he might excell.

My fifth, whose down is yet scarce gone,

Is ‘mongst the shrubs and bushes flown

And as his wings increase in strength

On higher boughs he’ll perch at length.

My other three still with me nest

Until they’re grown, then as the rest,

Or here or there, they’ll take their flight,

As is ordain’d, so shall they light.

If birds could weep, then would my tears

Let others know what are my fears

Lest this my brood some harm should catch

And be surpris’d for want of watch

Whilst pecking corn and void of care

They fall un’wares in Fowler’s snare;

Or whilst on trees they sit and sing

Some untoward boy at them do fling,

Or whilst allur’d with bell and glass

The net be spread and caught, alas;

Or lest by Lime-twigs they be foil’d;

Or by some greedy hawks be spoil’d.

O would, my young, ye saw my breast

And knew what thoughts there sadly rest.

Great was my pain when I you bred,

Great was my care when I you fed.

Long did I keep you soft and warm

And with my wings kept off all harm.

My cares are more, and fears, than ever,

My throbs such now as ‘fore were never.

Alas, my birds, you wisdom want

Of perils you are ignorant.

Oft times in grass, on trees, in flight,

Sore accidents on you may light.

O to your safety have an eye,

So happy may you live and die.

Mean while, my days in tunes I’ll spend

Till my weak lays with me shall end.

In shady woods I’ll sit and sing

And things that past, to mind I’ll bring.

Once young and pleasant, as are you,

But former toys (no joys) adieu!

My age I will not once lament

But sing, my time so near is spent,

And from the top bough take my flight

Into a country beyond sight

Where old ones instantly grow young

And there with seraphims set song.

No seasons cold, nor storms they see

But spring lasts to eternity.

When each of you shall in your nest

Among your young ones take your rest,

In chirping languages oft them tell

You had a Dame that lov’d you well,

That did what could be done for young

And nurst you up till you were strong

And ‘fore she once would let you fly

She shew’d you joy and misery,

Taught what was good, and what was ill,

What would save life, and what would kill.

Thus gone, amongst you I may live,

And dead, yet speak and counsel give.

Farewell, my birds, farewell, adieu,

I happy am, if well with you.

In Green Old Gardens

Ophelia. John William Waterhouse. 1889.

 

In Green Old Gardens

Violet Fane

 

In green old gardens, hidden away

From sight of revel and sound of strife,

Where the bird may sing out his soul ere he dies,

Nor fears for the night, so he lives his day;

Where the high red walls, which are growing gray

With their lichen and moss embroideries,

Seem sadly and sternly to shut out life,

Because it is often as sad as they;

 

Where even the bee has time to glide

(Gathering gaily his honey’s store)

Right to the heart of the old-world flowers—

China asters and purple stocks,

Dahlias and tall red hollyhocks,

Laburnums raising their golden showers,

Columbines prim of the folded core,

And lupins and larkspurs and ‘London pride’;

 

Where the heron is waiting amongst the reeds,

Grown tame in the silence that reigns arouns,

Broken only, now and then,

By shy woodpecker or noisy jay,

By far-off watch-dog’s muffled bay;

But where never the purposeless laughter of men,

Or the seething city’s murmurous sound

Will float up o’er the river-weeds.

 

Here may I live what life I please,

Married and buried out of sight,—

Married to pleasure and buried to pain,—

Hidden away amongst scenes like these,

Under the fans of the chestnut trees;

Living my child-life over again,

With the further hope of a fallen delight,

Blithe as the birds and wise as the bees.

 

In green old gardens, hidden away

From sight of revel and sound of strife,—

Here have I leisure to breathe and move,

And to do my work in a nobler way;

To sing my songs, and to say my say;

To dream my dreams, and to love my love;

To hold my faith, and to live my life,

Making the most of its shadowy day.

Songs of Solomon 4:12-16

Lady in a Garden. Frederic Leighton.

 

King Solomon

 

A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,

Spikenard, and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

The Highwayman

Alfred Noyes.

 

The Highwayman

Alfred Noyes

 

PART I.

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees.

The moon was a ghostly galleon tossed upon cloudy seas.

The road was a ribbon of moonlight over the purple moor,

And the highwayman came riding—

Riding—riding—

The highwayman came riding, up to the old inn-door.

 

He’d a French cocked-hat on his forehead, a bunch or lace at his chin,

A coat of the claret velvet, and breeches of brown doe-skin.

They fitted with never a wrinkle. His boots were up to the thigh.

And he rode with a jewelled twinkle,

His pistol butts a-twinkle,

His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

 

Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yard.

He tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred.

He whistled a tune to the window, and who should be waiting there

But the landlord’s black-eyed daughter,

Bess, the landlord’s daughter,

Plaiting a dark red lock-knot into her long black hair.

 

And dark in the dark old inn-yard a stable-wicket creaked

Where Tim the ostler listened. His face was white and peaked.

His eyes were hollows of madness, his hair like mouldy hay,

But he loved the landlord’s daughter,

The landlord’s red-lipped daughter.

Dumb as a dog he listened, and he heard the robber say—

 

“One kiss, my bonny sweetheart, I’m after a prize to-night,

But I shall be back with the yellow gold before the morning light;

Yet, if they press me sharply, and harry me through the day,

Then look for me by moonlight,

Watch for me by moonlight,

I’ll come to thee by moonlight, though hell should bar the way.”

 

He rose upright in the stirrups. He scarce could reach her hand,

But she loosened her hair in the casement. His face burned like a brand

As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;

And he kissed its waves in the moonlight,

(O, sweet black waves in the moonlight!)

Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.

 

Part II.

He did not come in the dawning. He did not come at noon;

And out of the tawny sunset, before the rise of the moon,

When the road was a gypsy’s ribbon, looping the purple moor,

A red-coat troop came marching—

Marching—marching—

King George’s men came marching, up to the old inn-door.

 

They said no word to the landlord. They drank his ale instead.

But they gagged his daughter, and bound her, to the foot of her narrow bed.

Two of them knelt at her casement, with muskets at their side!

There was death at every window;

And hell at one dark window;

For Bess could see through the casement, the road that he would ride.

 

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest.

They had bound a musket beside her, with the muzzle beneath her breast!

“Now, keep good watch!” and they kissed her. She heard the doomed many say—

Look for me by the moonlight;

Watch for me by moonlight;

I’ll come to thee by moonlight, though hell should bar the way!

 

She twisted her hand behind her; but all the knots held good!

She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!

They stretched and strained in the darkness, and the hours crawled by like years

Till, now, on the stroke of midnight,

Cold, on the stroke of midnight,

The tip of one finger touched it! The trigger at least was hers!

 

The tip of one finger touched it. She strove no more for the rest.

Up, she stood to attention, with the muzzle beneath her breast.

She would not risk their hearing; she would not strive again;

For the road lay bare in the moonlight;

Blank and bare in the moonlight;

And the blood of her veins, in the moonlight, throbbed to her love’s refrain.

 

Tlot-tlot; tlot-tlot! Had they heard it? The horsehoofs ringing clear;

Tlot-tlot; tlot-tlot, in the distance? Were they deaf that they did not hear?

Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,

The highwayman came riding—

Riding—riding—

The red coats looked to their priming! She stood up, straight and still.

 

Tlot-tlot, in the frosty silence! Tlot-tlot, in the echoing night!

Nearer he came and nearer. Her face was like a light.

Here eyes grew wide for a moment; she drew one last deep breath,

Then her finger moved in the moonlight,

Her musket shattered in the moonlight,

Shattered her breast in the moonlight and warned him—with her death.

 

He turned. He spurred to the west; he did not know who stood

Bowed, with her head o’er the musket, drenched with her own blood!

Not till the dawn he heard it, and his face grew grey to hear

How Bess, the landlord’s daughter,

The landlord’s black-eyed daughter,

Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

 

Back, he spurred like a madman, shouting a curse to the sky,

With the white road smoking behind him and his rapier brandished high.

Blood red were his spurs in the golden noon; wine-red was his velvet coat;

When they shot him down on the highway,

Down like a dog on the highway,

And he lay in his blood on the highway, with a bunch of lace at his throat.

 

 .     .     .     .     .     .

 

And still of a winter’s night, they say, when the wind is in the trees,

When the moon is a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas,

When the road is a ribbon of moonlight over the pruple moor,

A highwayman comes riding—

Riding—riding—

A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

 

Over the cobbles he clatters and clangs in the dark inn-yard.

He taps with his whip on the shutters, but all is locked and barred.

He whistles a tune to the window, and who should be waiting there

But the landlord’s black-eyed daughter,

Bess, the landlord’s daughter,

Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

 

A Little Poetry—Today is the birthday of Alfred Noyes, who was born September 16, 1880. The poem “The Highwayman” is his most enduringly popular writing; It might be my favorite ballad! Especially effective is Noyes’ use of repetition to further the suspense and action of this tragic romance.

A Little Music—This poem has inspired several musical versions, but my favorite is that sung by Celtic singer Loreena McKennitt. You can listen to her sing a slightly revised version of “The Highwayman” at YouTube. <http://www.youtube.com/watch?v=teq2m0BN-Wo>